想怎么处理这句?要我润色成标题/社媒文案、改繁体、还是翻译英文?另外确认一下:你指的是迪克蘭·賴斯(Declan Rice)吗?

可选文案(港式语感):

- 港迷熱議:賴斯登場,現場氣氛直線飆升!
- 迪克蘭·賴斯披甲一刻,全場沸騰:等到呢一日!
- 阿仙奴新核上陣,香港球迷:睇到起雞皮!
- 賴斯處子登場掀高潮,球迷:值回票價!
短評示例(約50字):

- 迪克蘭·賴斯一登場,全場即時躁動,節奏與壓迫感明顯提升。港迷直言「終於見到真身」,期待他在中場串連與攔截上的即時影響。
英文翻譯(你原句):

- Hong Kong fans: Declan Rice’s appearance is thrilling!
需要我按你的隊伍/比賽背景再定制一版嗎(含話題標籤與數據點)?
